Review
by Dickran Kouymjian, California State University, Fresno
published in Speculum 77/3 (July 2002, pp. 1026-27
Robert W. Thomson, The Lawcode [Datastanagirk'] of Mxit'ar
Gosš, translated with Commentary and Indices, Dutch Studies in Armenian
Language and Literature, No. 6, Amsterdam-Atlanta: Editions Rodopi,
2000, 359 pages, hardbound.
In
a continuing series of English translations of classical Armenian
texts, started more than 30 years ago, Robert Thomson, Calouste
Gulbenkian Professor of Armenia at Oxford University, turns to the
first native collection of laws in Armenia. Mxit'ar Gosš was a vardapet,
a scholarly monk, who in the last decades of the twelfth century,
in the remote regions of northeastern Armenia, compiled in a single
work both religious and secular law. His patron was not a king for
Armenians were under foreign, for the most part Muslim, rule and
had been since the fall of the Bagratid kingdoms of Ani and Kars
in 1064-5. At the moment of the Lawcode's inception, 1184, even
Cilicia, heavily populated by Armenians from the eleventh century
on, was only ruled by princes in alliance or in competition with
the Crusaders and the Byzantines. It was only in 1199 that Levon
was crowned the first king of Cilician Armenia, but Mxit'ar's concern
was less with Armenians in the distant southwest and more with the
heavy concentration of monasteries and their dependent population
to the north and east of Lake Sevan.
There cannot be many examples of nations devising or consolidating
legal tradition while under foreign occupation. When in the following
century Smbat the Constable compiled his own Armenian law book,
he was working under a state structure run by his own brother, King
Het'um. His own Law Code of 1265 was designed to accommodate local
Cilician circumstances, as underlined by his later translation of
the Assizes of Antioch, a French crusader work. Mxit'ar makes it
quite clear in the long introduction to his work that the most compelling
reason for composing the Lawcode was to have a rational and national
instrument by which to judge consistently both religious and secular
transgression without having to revert to the courts of the occupiers,
the Muslims. Though he recognized sharia law as appropriate for
Muslims, he felt that it was prejudiced against Christians, who
need rules administered and interpreted by their own authorities.
Thomson points out clearly that Mxit'ar did not turn to Christian
Byzantine law because the region where Mxit'ar lived had always
been far removed from imperial practices.
Thus, the Lawcode represents jurisprudence for a minority developed
by the minority itself. Though quite different, it is interesting
to note that seven centuries later, the Armenian minority living
in the Ottoman Empire compiled an Armenian national constitution
for the internal governing of their ethno-religious community in
1860, ratified by the sultan three years later. Neither of these
works, Mxit'ar's Lawcode and the Constitution, are dead relics of
the Armenian historical past, even in the twenty-first century their
contents are respected and followed, the former in religious governance
and the latter, in the Armenian communities in the Middle East,
especially Lebanon and Syria.
The Dastanagirk' was innovative because in addition to bringing
together religious law from various sources, it also incorporated
secular rules that were of common usage in the feudal structure
of Armenia society, but which had never been formally organized
or written down. Armenian canon law had already been codified in
the Kanonagirk' of Yovhannes Ojnec'i, a learned eight century catholicos.
Later Armenian law books, those compiled in Armenian communities
in Poland and Russia, were essentially dependent on and variants
of Mxit'ar's work. Though Mxit'ar almost randomly combines religious
precepts and secular do's and don'ts, he sees their functions differently,
even though they are part of a larger whole. As Thomson points out
(p. 24), canon law is directed toward the diminishing of sin whereas
secular law serves to curtail evil. The first is punished by excommunication
or penance, the second by punishment or jail.
The sources of this legal treatise are discussed in detail by the
translator and by Mxit'ar himself. First there is natural law, then
the Old Testament law of the Pentateuch, church canon as formulated
by early council, including those of the Armenian church, but excluding
the Council of Chalcedon and others not recognized by the Armenians,
and finally traditional practice. Thomson traces the source for
each of the 251 chapters, essentially the same number of laws, and
points out a large number of cases where Mxit'ar formulated new
law based on local tradition and sometimes modified biblical ruling
again on the same basis. He was often more lenient of women's rights
then earlier codes and in general reduced harsh sentences in line
with canon law, which relied heavily on confession and penance.
Gosš's work was for the people of his region, that is lands of southern
Caucasian Albania and northeastern Armenia; his patron was Step'annos,
Catholicos of Aghuank' (1155-1195). Since in his time there was
no Christian state structure, no Armenian kings, the law was to
be administered by the bishops, who were to be advised by vardapets,
who he considered the only legitimate interpreters of the law.
Mxit'ar saw his work as a beginning, something that was vitally
needed by an active community under foreign rule. He hoped, in fact
pleaded, that mistakes he may have made would be corrected and omissions
would be added. His outlook was very modern, seeing the law as an
organic whole that changed and had to be changed as circumstances
evolved.
The work at hand is a model of translation technique, based on a
standard largely developed and perfected by Robert Thomson himself,
offering a completely annotated translation of the original text
(the A Text of Mxit'ar; there is also a B Text, which is essentially
the same, but with a reorganization of the laws, and a G Text, a
shortened version, all three rescensions probably dated to before
1300). The copious footnotes are philological, historical, biblical,
and legal, though Thomson makes it clear that he, like Mxit'ar himself,
is not a legal scholar. There is an index of names (for the Lawcode
text only), a bibliography of primary and secondary sources, a very
complete list of terms, legal and other, which serves as a convenient
guide to the various laws treated, a long list of biblical citations,
and cross indices between the recensions of the Mxit'ar text and
between it and Smbat's law book.
The sixty-page introduction puts the work in its medieval context
while discussing the life of Mxit'ar and the development of Armenian
law, both canonical and secular. The text itself is preceded by
Mxit'ar Gosš's own remarkable introduction, pp. 69-104, which helps
the reader understand the motivation behind its composition. The
work itself is fascinating and Thomson's limpid translation makes
it a pleasure to read. The book also offers a remarkable view into
the essentially agricultural and pastoral life of the Armenian population
in what is today the Karabagh and the adjoining regions to the north.
And though Gosš realizes that in the absence of an Armenian state
structure enforcement of the Lawcode is problematic, he is certain
that as a body of regulations of daily life it will make men and
women more compassionate, more responsible.